全国市長会の理事・評議員合同会議が13日、都内で開かれ、会長の佐竹敬久秋田市長が、定額給付金に所得制限を設けるかどうかを市町村の判断に任せた与党合意について、「(市町村で)所得制限が可能なのかを含め、あまりに課題が多い。われわれと(国が)協議して納得を得た段階で了承したい」と述べた。
「納得を得る」という表現が「馬から落ちて落馬する」のような重複表現に当たるのではないかと思ったので。
「納得を得る」という言葉は、文法的におかしいですか?(yahoo知恵袋)
「相手に納得してもらう」という意味であれば、全然おかしくありません。
「了解を得る」「同意を得る」と、ほぼ同義。「得」という字が重なるから即いけないというのは誤解です。あくまで個々の言葉の意味で考えるべきで、これは「馬から落馬する」たぐいの重複表現とは違います。
「国民の納得を得て…」「消費者の納得が得られない」等々、普通に使われる表現です。
私のイメージでは、上司が部下に「納得させる」。部下が上司に「了解を得る」
【ことば・言語の最新記事】



